兵马俑 Terracotta Warriors

2009-07-23 18:12 BJT

WATCH VIDEO

公元前230年至前221年,各诸侯国混战争霸。
From the 230 to 221 B.C, each rival state fought against each other.

秦王嬴政用了整整10年时间,统一了天下。
Yingzheng, king of the Qin state, eventually brought China under centralized control within the 10 years.

建立了中国历史上第一个中央集权的封建大帝国。
He established the first feudal empire possessing centralized power in Chinese history.

历史上称他为“秦始皇”。
So he is called “Qin Shihuang”, which means “The First Emperor”.

秦始皇即位不久,就下令开始建造他的陵墓和守卫皇陵的军队。
Soon after Qin Shihuang enthroned, he ordered peole to construct his tomb and the army to guard his tomb.

工匠们按照秦国军队的样式,塑造了成千上万个兵马俑作为他的陪葬品。
According to the models and styles of the Qin armies, the craftsmen made thousands of terracotta warriors to be buried with him.

他们被按照秦代作战的队形摆设成井然有序的军阵。
The terracotta warriors were arranged according to battle arrays in that age.

1974年,当地人在掘井的时候,意外地发现了这里。
In 1974, when local people dug wells, they discovered the site of the terracotta warriors accidentally.

目前我们看到的有三个俑坑。
What we can see so far are three pits.

其中一号坑最大,有手执弓弩类远射兵器的前锋部队。
The first pit is the largest one in which there is a pioneer army consisting of warriors with crossbows and bows in their hands.

后面是6000铠甲俑和35乘驷马战车排列成的主体部队。
Behind them are about 6,000 warriors with war chariots lined in 35 trenches.

他们的南北两翼还有后卫部队。
In addition, the South and North wings are rear guards.

Previous 1 2 3 4 Next