《可爱的一朵玫瑰花》
可爱的一朵玫瑰花sound.gif (202 bytes) Real   中国的少数民族地区是个音乐歌舞之乡,去那里采风的人往往会满载而归。但收获也是要付出辛苦的。象王洛宾,他当年为了采集一首哈萨克民歌,竟骑着毛驴跑上几十公里;回来后,为把它编译成汉文,更是煞费苦心。
因为哈萨克语是粘着语,单词大多为多音节,没有字调;而民歌的旋律节奏都和歌词的格律感情有关,所以机械地翻译,是无法传唱开的。为了使译词既能表达原文的风格含义,又符合汉语的声调语气,王洛宾下了很大功夫,一遍一遍地试唱,一字一句地推敲,有时候一首歌甚至要反反复复修改好几年。  在新疆,小伙子表达爱慕常常是向姑娘献上一枝鲜花,而且常常是红色玫瑰。在这首歌中,小伙子不是简单地送花,而是把姑娘比作一朵可爱的玫瑰花,构思更为巧妙传神。

  《都达尔和玛利亚》就是我们平常说的《可爱的一朵玫瑰花》,这首歌就是如此,它是王洛宾1940年在青海采集到的新疆民歌,可直到50年代他真正到了新疆,才最后完成了歌曲的编译,前后历时10年。