首页  | 新闻  | 体育  | 娱乐  | 经济  | 科教  | 少儿  | 法治  | 电视指南  | 央视社区网络电视直播点播手机MP4
 
环球频道首页
环球电视时间表
生态地球
影苑纵横
环球风采
知性之旅
专家点评
国际部介绍
联系方式
中央电视台国际部
地址:北京市海淀区
复兴路11号
邮编:100859
网友信箱:
ID001@mail.cctv.com
 在线调查

您经常收看的电视栏目为:
正大综艺
世界影视博览
国际艺苑
人与自然
环 球
动物世界
外国文艺
世界各地
世界文化广场
世界名著.名片欣赏
周日影院
假日影院
国际影院
海外剧场
原声影视
佳艺影院
佳艺剧场
 电视节目论集卷二——试论《环球》科技节目的重要性和制作特点

  四、科技节目的后期编辑

  《环球》的科技节目和其它类节目一样基本都是从外国引进的。但就《环球》栏目的特点来讲,不能只将节目译译配配就串联播出了,还要根据栏目的需求做一些调整和精加工。

  1.对解说词的推敲和再加工

  首先,科技节目与文化艺术类节目不同,它讲述的东西都比较具体、严紧,有很强的逻辑性和因果关系。再加上解说中充满了许多抽象名词和术语,如果不仔细研究推敲,很容易让观众产生厌烦情绪。因此,在解说词译稿的校对中要对某些专业术语做必要的技术处理:使其“通俗”化和“口语”化,提高它的可理解度。例如:“高感光胶片”就比“XR型感光胶片”直白清楚,“彩色云图仪”就比“全天候彩色数字天空成像仪”要好。还有“灭火阻燃剂”就比“Amk发泡阻燃灭火剂”强。

  另外,适当的加入一些语气词,虚词和助词也有助于观众的理解。但还要根据画面的要求加以掌握。既不能不顾画面内容,一味地将所有解说处都填满;也不能该解释的不解释,让观众去猜想。

  2.注重整体内容,突出节目主题

  由于语言习惯和文化背景的差异,有些片子在叙述手段、叙述顺序上与栏目整体内容不符,需要做适当的调整,去掉不必要的枝节,以突破主题,必要时对画面和段落进行重新组接。为此,编辑要对节目内容了如指掌,做到心中有数,这样就可以在配音当中正确处理画面与画面,段与段之间的解说,避免声音和画面分离或跨接,给后期串联造成困难。

  删去一些不必要的采访,人物谈话,重复画面和过渡镜头等也是浓缩主题的一个方法。如在冲击极限是一个讲述国外科学家在建造更高的建筑、更快的轮船等工程中所进行的大胆尝试。片子原长20分钟。我们分上、下集播出,但每集10分钟还是有点长,必须做删减。为此我们就曾采取上友谊赛的办法,删去不必要的采访和人物谈话,加快节奏、突出主题。

  3.精心配音,注意节目质量

  在配音上既要尽量保持原片的风格,以要根据整体节目的需要来制作。首先,要分清人物与解说的区别。解说宜用声音比较明亮、干脆有力、有弹性的人。而人物和次要角色可选择声音比较柔合,语调比较平和的人,语言也要求更加口语化,不能在声色的力度上超过解说,有喧宾夺主的味道。其次,由于科技节目试验,现场和效果等同期声比较多。因此要注意调整好解说的节奏。尽量为一些同期声留出足够的表现空间。并在制作中适当增加其效果声,使其与画面产生相符的效果。例如在制作《汽车安全撞击试验》时,如按原来的解说长度来配音,一些巨大的汽车撞击声就会淹没在解说声中。为此,对解说词进行了调整,缩短了解说长度,推大了撞击的效果声,使观众更能体会到交通事故瞬间给人们带来的可怕后果。五、结束语

  总之,在科技节目制作中,必须把握好制作的各个环节。根据科技节目的特点在翻译、校对、配音、编辑等方面下功夫。只有这样才能在已成型的节目中再创出精品。当然,编好一个节目还需要注意许多方面,如画面的组接、节奏、字幕、标题、片头等等;还有对英制单位、度量衡、具体人物的姓名、历史事件的背景、地点等方面的确认都需要编辑有广博知识和耐心细致的工作态度。

  以上所谈并不是想把《环球》栏目办成一个科技栏目,《环球》里的科技节目不是《科技博览》,也有别于《走近科学》和《科学探索》。从整体方面来讲,栏目的板块要遵从和服务于整体节目。既要选好,编好每一个小板块节目,也要考虑栏目的整体效果。即掌握好局部与整体,段落与全篇的关系,才能使《环球》整个栏目成为一个优秀栏目。

  参考资料:

  1.《科技翻译与国际传播》 史光筠 清华大学出版社,1996

  2.《信息与社会》 钟义信 科学出版社, 1984

  3.《信息技术通论》 钟义信 科学出版社, 1993

  4.《美国传媒与大众文化》 蔡骐,蔡雯新华出版社 1998.7

  5.《后现代文化》 毛怡红译中央编译出版社1999.1

  6.《科技传播导论》 孙宝寅 清华大学出版社1997.4

  7.《知识经济》 吴季松 北京科学技术出版社1998.3

上一页 
责编:曲歌 来源:央视国际