不经过发酵的,仍保持原色的是绿茶。
Unfermented tea is called green tea and the leaves remain all of green.
半发酵的是乌龙茶。
Half fermented tea is called Wulong tea.
把花瓣同茶叶混合在一起薰制的茶叫花茶、
And the scented tea, which smells like flowers, is made by mixing green tea with flower petals through an elaborate process.
以绿茶为例,沏茶用的水最佳温度是摄氏八十度左右。
Take green tea for instance, the ideal temperature of the water should be around 80 degree Celsius.
如果水温过高,茶中的营养物质就会被破坏,茶水也很难喝。
If the water is too hot, nutrients in the tea will be destroyed and the tea will taste badly.
相反如果水温不够,茶叶泡不开,茶中的营养物质解析不出来,就喝不到茶的香味。
On the other hand, if the water is tempered, the tea leaves wouldn’t open up and you will miss brisk flavor.
此外,水的来源也非常重要,泉水、河水、湖水、井水等等,不同的水质都会影响茶的口感。
In addition, water is another important element. Water from springs, rivers, lakes and wells will result in different flavors.
中国人喝茶习惯要喝热的。
Chinese people are most accustomed to drinking hot tea.
一些专家认为,茶凉了以后,不但茶的精华消失了,而且对人的身体也不利。
Many tea experts say that once tea cools off, its nutrients disappear and it’s no longer good for your health.
因此如果你到中国朋友家做客,他们一定会用热茶来招待你。
So when you go visit a Chinese friend’s house, you will most likely to see a cup of hot tea.
而且在聊天的过程中,他们还会不断地为你喝空了的杯子添热水。
And you will find when you stay in talk, your friend will continuously add hot water to your emptying cup of tea.