首页  | 新闻  | 体育  | 娱乐  | 经济  | 科教  | 少儿  | 法治  | 电视指南  | 央视社区网络电视直播点播手机MP4
 
环球频道首页
环球电视时间表
生态地球
影苑纵横
环球风采
知性之旅
专家点评
国际部介绍
联系方式
中央电视台国际部
地址:北京市海淀区
复兴路11号
邮编:100859
网友信箱:
ID001@mail.cctv.com
 在线调查

您经常收看的电视栏目为:
正大综艺
世界影视博览
国际艺苑
人与自然
环 球
动物世界
外国文艺
世界各地
世界文化广场
世界名著.名片欣赏
周日影院
假日影院
国际影院
海外剧场
原声影视
佳艺影院
佳艺剧场
 电视节目论集——提高专题译制片质量,丰富我国电视屏幕

 

三、把好制作关

 

    现在我们译制的专题节目,一般在长度上不是原封不动地译制,而是根据栏目和播出长度的要求,对原纪录片作适当的增加或删除。译制高质量的纪录片,需要编辑把握好纪录片的主题、风格与结构。在对原纪录片有一个透彻了解的基础上,根据播出长度的要求。决定增加或删减画面和解说。

    外国纪录片时长一般有两种,一种是25分左右,另一种是45分左右。即使我们30分钟或45分钟,也还有分开使用原片的问题。因此,一般情况下,我们对原纪录片的删减情况比较多,即缩编节目,把原纪录片的25分缩编成20分或15分。要求缩编后的节目基本结构不能少。具有完整性。不仅内容要完整,音乐也要完整,画面要流畅,不要留有剪辑的痕迹。这是专题译制片的基本要求。如果根据自己另外的主题重新编辑画面,那就另当别论,属于再利用外国素材的事情,是编辑新节目的问题。充分利用外国素材,这方面的潜力应该很大,但不属于专题译制片的范围。

    为了使缩编的节目画面保持流畅,有时就要作特殊处理。剪接点不流畅的地方,就要做一些叠画或其他特技处理。为了使音乐保持完整性,编辑时只动画面而不动声音,使音乐保持完整。有时要去掉一段音乐时,也要处理好音量,把原音乐的音量逐渐拉低。

    专题译制片的另一个问题是分开节目。原纪录片的45分钟分成3个15分节目,或者分成更多。这要求分成的节目具有相对的完整性,不要出现节目无头无尾的的感觉。需要编辑作一些处理。分开后的每一节目开头、结尾要选用开头和结尾的画面,也要有开头结尾的解说词。音乐也是如此,使观众对分开的节目有一个比较完整的感觉。因此,要在编辑上肯下功夫,把好制作关,这又是编辑的重要职责之一。

    以上只是对专题译制的初步探讨。要提高专题译制的质量,就要挑选符合中国播出的世界一流节目,就要用国内一流的翻泽,一流的制作水平包括一流的配音。这些要求也适合于外国故事片的译制。

如果我们把好了选片、翻译和制作这三关,那么专题译制片的质量就会有一个大的改观。这不仅能丰富电视屏幕,丰富观众的文化生活,而且对我国电视工作者借鉴外国经验,对我国电视事业的发展起到促进作用。面对我国众多的专题译制片,提高专题译制片的质量,任重道远。

 

上一页 
责编:曲歌 来源:央视国际