私家园林的代表当属位于苏州的拙政园。
Humble Administrator’s Garden located in Suzhou should be regarded as the representative of private gardens.
拙政园占地面积仅4.1公顷。
Humble Administrator’s Garden only covers the area of 4.1 hectares.
拙政园虽小,但却极其精致。
Though it is small, it is extremely delicate.
拙政园分东、中、西三部分,水面面积就占了全园的三分之一。
It comprises eastern, western and central parts with one third of its area being water.
比起皇家园林,拙政园虽小,但站在园中,无论从哪个角度看去,都是一幅美丽的图画。
Small as it is, compared with the royal gardens, it looks like a beautiful picture when people stand in the garden, viewing it from any angle.
你现在看到的是“远香堂”。
What you are viewing now is “Yuanxiang Hall”.
它位于水池的南岸,与东西两边的山岛相对。
It lies on the southern bank of the pond, opposite to hills and islands on the east and the west.
水池中种满了荷花。
Lotuses are fully planted in the pond.
山岛上远远望去满眼绿色。
An eyeful of green comes into sight when it is viewed from the distance.
两山溪谷间架有小桥。
There are small bridges between two valleys.
整个园子的景色因时而异,美丽多姿。
The whole garden looks different in different seasons, beautiful and graceful.
中国园林是一个整体,讲究自然与景物结合。
Chinese gardens are integrated as a whole with particular attention paid to the combination of nature and scenery.
一般都讲究有山有水,有亭有台。
General attention is paid to mountains and waters, pavilions and terraces.