首页  | 新闻  | 体育  | 娱乐  | 经济  | 科教  | 少儿  | 法治  | 电视指南  | 央视社区网络电视直播点播手机MP4
 
环球频道首页
环球电视时间表
生态地球
影苑纵横
环球风采
知性之旅
专家点评
国际部介绍
联系方式
中央电视台国际部
地址:北京市海淀区
复兴路11号
邮编:100859
网友信箱:
ID001@mail.cctv.com
 在线调查

您经常收看的电视栏目为:
正大综艺
世界影视博览
国际艺苑
人与自然
环 球
动物世界
外国文艺
世界各地
世界文化广场
世界名著.名片欣赏
周日影院
假日影院
国际影院
海外剧场
原声影视
佳艺影院
佳艺剧场
 在译研会第二届理事会上的工作报告

  1997年有两件大事:一个就是8月份颁发的广播电视管理条例,我们译研会的常务理事台、理事台及会员台都应严格按照条例规定去执行。第两件大事就是“十五”大的召开。“十五”大报告中,总书记谈到了如何将外国的优秀文化作品做为我们精神文明建设的补充,这对我们的工作是个肯定和鼓舞,在管理上在繁荣上我们在座的每个会员都有义不容辞的责任和使命。在这个基础上,我们要求在舆论的导向上和优秀作品的选择上,尽我们所能推出精品。下面谈谈我们1998年的一些设想,这些设想是否切实可行,希望听到大家的意见。

  一、如何充分发挥常务理事台的作用。很多常务理事台,在工作上,制作节目的条件上,经验上都有很多优势。如果每年有一次或两次常务理事会对有针对性的问题进行研究,总结出一些可操作的方案,加以实施。如搞一些局部地区的业务交流和探讨。

  二、积极促进国际性的文化和业务交流。如关于去好莱坞影视管理学院交流学习的问题,这做起来有一定的困难,我们准备进一步了解联系,做一个具体详细的报告,向有关方面反映,这是打算走出去。也可以请进来,做一些专题性的讲座,促进国际性的文化交流。

  三、筹备1998年7月份第三届学会奖的评选工作。发奖的地点,现在已有桂林台、贵州台、辽宁台、河北台表示愿意做承办单位,我们想通过这次会议明确下来。

  四、准备印发《译园通讯》。我们想是否可以搞不定期或季度的刊物,至少可起到信息交流作用,这也是我们译研会工作的一部分。我们想先做一个尝试,希望大家把信息提供给我们,支持我们这一工作。

  五、搞好调研和业务交流工作,扩大我们事业的领域。目前各台之间引进片的渠道不一样,译制这一摊所辖部门也不一样,有的单位归总编室,有的单位自己有译制部,有的单位属国际部,还有的屑对外部,甚至还有屑交流部的,所辖不同工作方式和节目编排都不太一样,我们很想搞几次抽样调查和专项调查,研究一下怎样的工作程序更符合译制片的工作规律。同时我想每一种组织结构肯定会有它合理的地方,各有千秋,各有长短,各台成功的经验我们可以互相借鉴一下,这就是想通过抽样,专项的调查或实地调查来完成这件事,这是一个方面。还有一个方面,我们有些节目不屑于纯粹的影视剧的译制,中央电视台这类节目较多,属于专题类的和纪录片类的,这两类节目都有比较好的译本和译作。比如说,我们前段时间播出的“失落的文明”。这个译本就非常好,翻译在写论文时觉得是被片子的内容感动了,同行看了觉得被片子的工作所震动了。最近国家文物局也打算拍这样一部中国专题片,实际上是有关领导看了以后认为我们也应该拍一部中国的这样的专题片。这些成功的经验和好的作品不吸收进来,我觉得是一种遗憾。这一块怎么做?包括“人与自然”栏目也做过一些如“金河的秘密”,以及不少地方台也有很多好的成功的专题类节目,还有的是引进后加以编辑的节目,经过编辑、组合、译配也有自己栏目的风格,我们能不能把这类节目也归到我们这儿来,如何做。如何评奖,每个地方台都有自己的实际情况和栏目。当然评奖问题比较复杂,这个问题供大家考虑和研究。还有一个是交流的设想,有些地方台制作能力和业务能力比较强,包括设备、导演和演员队伍。能不能译研会组织一些带有观摩性和学术性的交流,如交换导演。因为每个导演的工作方法、风格追求,对作品的理解都会有所不同,这可能会产生一些刺激和新鲜感,有二定的艺术价值。以上仅是设想。

上一页  下一页
责编:曲歌 来源:央视国际